سیدشجاع نینوا، افزود: این شناختنامه در ۱۱۰۰ صفحه به بررسی آثار ترجمهشده توسط محمد قاضی، دیدگاه استادان دانشگاهی، استادان پیشکسوت ترجمۀ ادبی و پژوهشگران حوزۀ ترجمه پیرامون ترجمه های این مترجم بزرگ کورد و زاده مهاباد، میپردازد.
این مدرس دانشگاه عنوان کرد: محمد قاضی در مدت ۵۰ سال، نزدیک به ۷۰ عنوان کتاب در زمینههای مختلف ترجمه و بسیاری از اهالی فرهنگ و ادب را برای نخستینبار با آثار مشهور فرانسه آشنا کرد و هچنین قشر کتابخوان، عاشقهای راستین ترجمۀ ادبی و هچنین مترجمهای پیشکسوت بر این مهم اتفاقنظر دارند که محمد قاضی «پدرِ ترجمۀ نوین ادبی» است.
سید شجاع نینوا دربارۀ بخشهای مختلف این کتاب افزود: این شناختنامه شامل چندین فصل از جمله: شرح زندگینامه محمد قاضی از زبان محمد قاضی، مصاحبههای نایاب و جذاب محمد قاضی دربارۀ ترجمۀ ادبی، مصاحبۀ استادان و پیشکسوتان حوزه ترجمه دربارۀ محمد قاضی، مقالات علمیپژوهشی و علمیتخصصی درباره آثار ترجمهای و تألیفی محمّد قاضی، اشعار محمد قاضی و سرودههای شاعران بزرگ در وصف ممحمد قاضی در رثای وی است و در پایان کتاب هم، آلبوم تصاویر محمد قاضی که بسیاری از آنها برای نخستینبار منتشر خواهند شد، آمده است.
گفتنی است نینوا در زمینۀ شناختنامه بزرگان ترجمۀ ادبی کتاب دیگری دربارۀ ابراهیم یونسی، مترجم بانهای، دارد که پیش از این با عنوان «شناختنامۀ ابراهیم یونسی» از سوی مؤسسۀ انتشارات نگاه روانه بازار شده است.
- سقز رووداو
- کد خبر 14910
- بدون نظر
- پرینت