اجتماعی, اخبار, ایران, فرهنگی, ویژه خبری

ترجمه کتابی از په‌شێو شاعر نامدار کورد، منتشر شد

سقزرووداو- مجموعه‌ای از اشعار عبداله پە‌شێو شاعر بزرگ کورد به صورت ۲ کتاب مستقل، که یکی از آن‌ها فقط اشعار کوردی و دیگری به صورت دوزبانه (کوردی ـ فارسی) می‌باشد، با عنوان «به‌فر و پشکو» (برف و اخگر) با ترجمه‌ی رضا کریم‌مجاور و به همت انتشارات آمیار در سنندج منتشر شد.

این ۲ کتاب با اجازه‌ کتبی شاعر (عبداله په‌شێو) منتشر شده است.

مترجم درباره‌ این اثر جدید اظهار داشت: «شعرها شامل کل دوران شاعری پە‌شێو می‌شود، طوری که نخستین شعر آن با عنوان «بتی شکاو» (بت شکسته) در سال ۱۹۶۷ و آخرین شعرش با عنوان «ماندوویه‌تی» (خستگی) در سال ۲۰۱۸ سروده شده است».

وی افزود: مقدمه‌ نسبتاً مفصلی هم درباره‌ سبک و زبان شعری شاعر از سوی مترجم نگاشته شده است که بی‌گمان برای خواننده‌ علاقمند و برای درک اشعار پشیو، کمک شایانی خواهد کرد. کتاب کوردی در ۲۱۸ صفحه و کتاب دوزبانه در ۴۵۳ صفحه منتشر شده است.

آخرین ترجمه منتشرشده‌ رضا کریم‌مجاور رمانی با عنوان «نسل فاضلاب‌ها» بود که بازتاب خوبی در میان مخاطبان داشت. کریم‌مجاور به تازگی، دو رمان «شیون گاوها» نوشته‌ سیدقادر هدایتی و «زنده‌خواب» اثر فتاح امیری را نیز ترجمه کرده که از سوی نشر نگاه منتشر خواهند شد. همچنین اثری ادبی فلسفی با عنوان «تاریخ گریه» نوشته‌ صلاح حسن‌پهلوان را به فارسی برگردانده که در آینده‌ نزدیک به همت نشر آگه به چاپ خواهد رسید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *